Мастерская литературного перевода как образовательный проект стартовала весной 2013 года, когда Дмитрий Симановский собрал в Петербурге первую группу для работы над рассказами
Джозефа Конрада. За этим последовали переводы из
Генри Джеймса, Вирджинии Вульф и Олдоса Хаксли. Со временем в Мастерской стали переводить не только классиков британского модернизма, но и
современных авторов. Подобные мастерские, только по переводу академической литературы, были организованы в ведущих петербургских вузах – ВШЭ и
Европейском Университете. Со временем Мастерская стала еще и переводческим агентством, к услугам которого прибегали
крупнейшие независимые издательства. За десять лет мастерской было переведено более 20 книг, слушателями стали более 400 человек, подавляющее большинство из них используют полученные навыки в своей профессиональной деятельности, а для многих занятия стали первым шагом к переводческой карьере. После переезда Мастерской в Ригу весной 2022 года, большая часть занятий перешла в онлайн, а деятельность переводчиков сосредоточилась на новом проекте Симановского – издательстве Überbau.
Для кого это? Для всех, кому интересно попробовать свои силы в литературном переводе. "Могу читать со словарем" – достаточный для участия в практикуме уровень владения английским. В сущности, перевод – это и есть чтение со словарем и последующие усилия по тщательному разбору, доскональному пониманию и переложению на родной язык. Есть, конечно, нюансы, о них мы и будем говорить. И да, "лучшие руки трудоустроим" – более десяти наших слушателей опубликовали самостоятельные переводы.
Что это дает? Прежде всего навыки: вдумчивого чтения, работы со словарем, поиска максимально близких соответствий, урегулирования столкновений языковых культур, литературного изложения на родном языке. Все это постепенно складывается в навык литературного перевода.
Как это происходит? Занятия проходят 1 раз в неделю. Вы переводите абзац (порядка 1000 знаков) в качестве домашнего задания, на занятии мы проецируем текст на экран и обсуждаем каждый отрывок, предлагаем варианты, общими усилиями приходим к наилучшей редакции. Мы работаем в google docs, поэтому удобно иметь почту на gmail.
Что если я живу не в Риге? Для вас мы проводим онлайн-занятия. Этот формат мы прекрасно использовали еще до того, как человечество привыкло к зуму.
Что в итоге? Все тексты, над которыми мы работаем публикуются ведущими издательствами, естественно, с указанием всех участников. То есть, заходя в книжный или библиотеку, вы сможете быть уверены, что среди миллионов печатных слов там есть и несколько ваших.
Отправьте, пожалуйста, заявку на
praktikum.perevoda@gmail.comи приходите на ознакомительное занятие (бесплатно).